Присяжный перевод документов в Польше — официальное подтверждение
Присяжный перевод (Tłumaczenie przysięgłe / tłumacz przysięgły) — это официальный, юридически признанный перевод документа, который имеет такую же юридическую силу, как оригинал на иностранном языке.
Он необходим, когда документы подаются в государственные учреждения Польши, консульства, суды, нотариусы и другие официальные структуры.
Почему присяжный перевод важен
Обычный перевод (например, от частного переводчика) не всегда принимается официально. Только перевод, выполненный присяжным переводчиком, подтвердит, что перевод соответствует оригиналу.
Такие переводы требуются:
- при подаче на вид на жительство / карту побыта
- при подаче на гражданство Польши
- для судебных, административных и нотариальных процедур
- при обращении в консульство
- при оформлении трудового договора, лицензий, контрактов
- для образовательных учреждений, университетов
- при регистрации собственности и других официальных действий
Официальный печатный штамп и подпись переводчика подтверждают, что перевод соответствует оригиналу документов.
Какие документы чаще всего переводятся
Мы работаем с переводами:
- паспортов, ID‑карт, свидетельств о рождении
- свидетельств о браке, разводе
- образовательных документов: дипломы, приложения к дипломам, сертификаты
- договоров, контрактов
- справок, выписок, банковских документов
- водительских удостоверений
- доверенностей
- юридических документов
- и многих других официальных бумаг
Если у вас есть документ — поможем организовать присяжный перевод, который примут официальные учреждения.
Чем присяжный перевод отличается от обычного
Обычный перевод
- не всегда имеет юридическую силу
- может не приниматься госорганами
- нет официального подтверждения соответствия
Присяжный перевод
- принимается официально
- обязателен для ряда процедур
- подтверждается печатью и подписью переводчика
Что именно делает присяжный переводчик
Присяжный переводчик в Польше:
- переводит текст оригинала полностью
- подтверждает, что перевод точен и соответствует оригиналу
- ставит печать и подпись на каждом листе переведённого документа
- оформляет перевод так, чтобы он принимался польскими органами
Где требуют присяжный перевод
Присяжный перевод обычно требуется в:
- Urząd Wojewódzki (воеводские управления)
- Urząd Miasta (городские управления)
- консульства и посольства
- нотариусы
- суды и административные инстанции
- университеты и образовательные структуры
- работодатели и HR — при официальных проверках
- банки и финансовые учреждения (если требуется официальный перевод)
Без присяжного перевода оригинал может быть отклонён или не принят.
Почему многие люди сталкиваются с проблемами
Самостоятельный поиск присяжного переводчика, проверка его полномочий и корректное оформление перевода приводит к:
- потере времени
- неправильному оформлению документа
- отсутствию официальной печати
- необходимости переделывать перевод
- риску отказа в принятии документа
Это особенно критично, если документы нужны срочно для официальной подачи.
Почему выбирают AnyDocs
Мы помогаем получить присяжный перевод документов официально, быстро и корректно.
Что входит в услугу:
- консультация по требованиям к переводам
- подбор присяжного переводчика
- оформление перевода под требования инстанции, куда вы подаёте документы
- проверка перевода и подписи переводчика
- доставка переведённых документов вам лично или в нужный офис
- поддержка на русском, польском и английском языках
С нами проще: мы знаем, какие переводы принимают государственные органы, и помогаем избежать возвратов и переделок.
Примеры ситуаций, когда это важно
- перевод дипломов для университета
- перевод свидетельств для Urząd Wojewódzki
- перевод справок для консульства
- перевод договоров и юридических документов
- перевод банковских документов для официальной подачи
Как начать
- Оставьте заявку на сайте
- Укажите, какие документы нужно перевести
- Мы уточним требования инстанции
- Организуем перевод через присяжного переводчика
- Вы получите документ, готовый к официальной подаче
FAQ
Нужно ли переводить все страницы?
Да — присяжный переводчик обычно переводит и заверяет весь документ, включая страницы с печатями и примечаниями.
Принимают ли электронные переводы?
Официально принимаются переводы, выполненные присяжным переводчиком с печатью и подписью. Иногда требуется оригинал, а не скан — это зависит от инстанции.
Нужен присяжный перевод без переделок?
Оставьте заявку — уточним требования и организуем официальный перевод на польский язык.
Получить консультацию